Rozliczenie podatkowe (PIT) to obowiązek każdego podatnika w Polsce, ale nie raz bywa też zmorą, szczególnie, jeśli rozliczają się obcokrajowcy, którzy mieszkają i pracują w Polsce, ale nie znają płynnie naszego języka. Pewna osoba (której szczerze dziękuję za sugestię z tematem!) poprosiła o temat z rozliczeniami PIT, nazwijmy ją Kasią.
Kasia rozpoczęła pracę w międzynarodowej korporacji i pewnego dnia przyszła do niej koleżanka z dość nietypową prośbą – czy mogłaby wytłumaczyć jej rubryki w rozliczeniu podatkowym. No i mamy problem. Jak to zrobić?
Nawet jeśli znasz angielski na wysokim poziomie, jest to nie lada wyzwanie. Dlatego też przychodzę z pomocą. Nie raz miałam podobne sytuacje i stres się pojawiał – przecież po filologii powinnam znać angielski na takim poziomie, żeby bez trudu wyjaśnić takie kwestie, prawda? No ale spokojnie, to normalka. Na pewno nie raz też tak Ci się zdarzyło, co nie? Nawet po polsku pewne kwestie jest ciężko wyjaśnić i język się plącze jak szalony!
Skrót PIT oznacza po angielsku Personal Tax Income, czyli dosłownie „podatek od dochodów osobistych”, inaczej rozliczenie podatkowe.
Najważniejsze rubryki i ich tłumaczenia
Personal Identification Number
Przykładowe zdania wyjaśniające terminy podatkowe

Rozliczanie PITów może być nie lada wyzwwaniem, zwłaszcza, gdy musisz to zrobić po angielsku.
Formularz PIT 11, 36, 37 po angielsku? Tłumaczymy!
Ciekawostki językowe i pułapki
- 1
Revenue vs. Income – revenue oznacza przychód (czyli całość środków przed odliczeniami), natomiast income to dochód (czyli kwota po uwzględnieniu kosztów).
- 2
Tax refund vs. Tax return – tax return to deklaracja podatkowa (czyli formularz PIT), a tax refund to zwrot podatku, czyli kwota zwrotu, którą możemy odzyskać.
- 3
Deduction vs. Relief – Oba terminy oznaczają ulgi podatkowe, ale deduction odnosi się do odliczeń od dochodu, a relief może dotyczyć także preferencyjnych stawek.
- 4
Tax bracket – to próg podatkowy, czyli poziom dochodu, który podlega określonej stawce podatkowej.
Bądź z nami na bieżąco!
Zapisz się do newslettera, żeby dostawać powiadomienia o niuansach językowych!
Ciekawostki językowe i pułapki
Tłumaczenie po angielsku formularzy PIT może być nie lada wyzwaniem. Podobnie jak z raportami finansowymi – dla przypomnienia, zerknij sobie tutaj: Angielski w raportach finansowych.
Pamiętaj jednak, że nikt nie wymaga od Ciebie dokładnego tłumaczenia, wystarczy opisać swoimi słowami co i jak. Powiem więcej – nie zawsze dosłowne tłumaczenie 1:1 jest dobrym rozwiązaniem! Jeśli jednak chcesz profesjonalnie wytłumaczyć komuś z teamu jak wypełnić PIT, to zapisz sobie tę ściągę! Słownictwo na pewno się przyda!
Warto też pamiętać, żeby korzystać ze sprawdzonych źródeł i w razie potrzeby skonsultować się z osobą z księgowości, bądź też profesjonalnym tłumaczem finansowym! A, właśnie! Wiesz, że świadczymy też tłumaczenia?
A może chcesz nauczyć się języka angielskiego finansowego?
Napisz a oddzwonimy
